Página principal / Ĉefpaĝo

Ligações entre o russo e o sânscrito
Ligoj inter rusa lingvo kaj sanskrito

http://homarano.narod.ru/Windows/rusanskr.htm
Autor / Aŭtoro: Prof. Durga Prasad Shastri
Versão em esperanto / Esperanta versio: D. Brechalov
Versão em português / Portugallingva versio: Erick Fiszuk (Eriko Fiŝuk)

Se me perguntassem sobre duas línguas no mundo parecidas uma com a outra, eu responderia sem qualquer hesitação: "russo e sânscrito". Isso não é porque algumas palavras de ambas as línguas se parecem, como também é o caso de muitas línguas que pertencem à mesma família. Por exemplo, palavras comuns são encontradas no latim, no alemão, no sânscrito, no persa e no russo, que são originados do grupo indo-europeu de línguas. É admirável que se pareçam a estrutura das palavras, o estilo e a sintaxe, também havendo relações mais próximas entre as regras gramaticais de nossas duas línguas -- isso causa a séria atenção de todo o conhecedor de lingüística que deseje saber muito mais sobre as ligações próximas que apareceram já em um passado remoto entre os povos da URSS e da Índia.

Palavra universal

Pegue, por exemplo, a mais famosa palavra russa deste século: "sputnik". Ela consiste de três partes: (a) o prefixo "s", (b) o radical substantivo "put" e (c) o sufixo "nik". A palavra russa "put" 1 é comum a muitas outras línguas da família indo-européia, nomeadamente a palavra inglesa "path" e a palavra sanscrítica "path". E totalmente! A similaridade entre o russo e o sânscrito continua, até o último grau. A palavra sanscrítica "pathik" significa "pessoa que vem seguindo um caminho", isto é, "viajante". A língua russa pode formar também as palavras "putik" 2 e "putnik". E a parte espantosa da história da palavra "sputnik" é que "sa" ou "s" deve ser adicionado como prefixo em sânscrito e em russo para formar as palavras "sapathik" em sânscrito e "sputnik" em russo. Ambas as línguas têm o mesmo significado lógico para suas palavras: "pessoa que vem pelo mesmo caminho" 3. Tenho que agradecer ao povo soviético pela escolha de palavra tão internacional e universal.

Quando vim para Moscou, a empregada do meu hotel deu-me a chave do quarto n.° 234 e disse: "Dwesti tridtsat chetire" 4. Naquele momento não pude decidir se eu estava de pé diante de uma senhorita bonita em Moscou, ou na Benares ou na Ujjain de nosso período clássico mais de 2000 anos atrás. Em sânscrito, 234 é "Dwishat tridasha chatwari". Pode, em algum lugar, existir relação mais próxima? É duvidoso que ainda existam duas línguas diversas que conservaram uma antiga herança e se assemelhem tanto na pronúncia até os dias de hoje. Tive a oportunidade de visitar a vila de Kachalov, cerca de 25 quilômetros de Moscou, e fui convidado para almoçar junto a uma família russa de agrônomos. A velha senhora apresentou-me um jovem casal, dizendo em russo: "On moy seen i ona moya snokha" 5. Como eu desejei fortemente que Panini, o grande gramático hindu que viveu cerca de 2600 anos atrás, pudesse estar junto de mim e ouvisse a língua de seu próprio tempo, tão admiravelmente conservada com todas as suas nuanças possíveis nesta parte do mundo. A palavra russa "seen" 6 é "son" em inglês e "sooni" em sânscrito. Também a palavra "madiy" do sânscrito pode ser comparada a "moy" 7 do russo e a "my" da língua inglesa. Mas somente em russo e em sânscrito o pronome possessivo "moy" e "madiy" deve transformar-se em "moya" e "madiya", pois trata-se da palavra "snokha", que é feminina. A palavra russa "snokha" é "snukha" em sânscrito e pode ser pronunciada da mesma forma. As relações entre o filho e a esposa do filho definem-se por palavras similares em ambas as línguas.

Perfeitamente correto

Eis outra frase russa: "Tot vash dom, etot nash dom" 8. Em sânscrito ela fica: "Tat vas dham, etat nas dham". "Tot" e "tat" são pronomes demonstrativos, singulares em ambas as línguas e que mostram o objeto da distância. É sempre o mesmo princípio em russo e em sânscrito. "Dham" em sânscrito é "dom" em russo, possivelmente porque o "h" aspirado não existe em russo.

As línguas modernas do grupo indo-europeu, como o inglês, o francês, o alemão e até mesmo o hindi, que provém diretamente do sânscrito, devem usar a palavra "ser" na referida frase, sem a qual ela não pode existir como proposição correta em todas essas línguas. Somente a língua russa e o sânscrito estão perfeitamente corretos gramaticalmente e também idiomaticamente sem "ser" na referida frase. A própria palavra "ser" 9 se parece muito à russa "est" e à sanscrítica "asti", ou ainda "estestvo" em russo e "astitva" em sânscrito, ambas significando "existência" 10. Isso deixa claro que não somente a sintaxe e a ordem das palavras são semelhantes, mas a própria plenitude de expressão e o espírito foram conservados em ambas as línguas em uma forma original sem modificações.

Permitam-me dar, no fim do artigo, uma regra simples e muito útil da gramática de Panini para mostrar o quão profundamente ela é aplicável para a formação de palavras no russo. Panini mostrou de que maneira seis pronomes transformam-se em advérbios de tempo pela simples adição de "-da". Atualmente, a língua russa tem apenas três das seis palavras do sânscrito de Panini, mas elas seguem a mesma regra de 2600 anos para receberem seus advérbios de tempo. Ei-las:

PronomesSignificados
kimquem
tatesse
sarvatodo

Advérbios:

SânscritoRussoSignificado
kadakogdaquando
tadatogdaentão
sadavsegdasempre

A letra "g", nas palavras russas, usualmente é usada para mostrar a união, em um todo, de coisas que existem separadamente. Nenhuma língua indiana ou européia mostra essa capacidade de conservar o antigo sistema de nossas línguas, apenas o russo o faz. Já é tempo de fortalecer a investigação de ambos os ramos, importantíssimos, da família indo-européia, e alguns capítulos fechados da história antiga do mundo devem ser abertos para o bem de todos os povos.

Notas do tradutor esperantista:
1 Mais precisamente "путь", que significa "caminho". [Para maior comodidade e fidelidade, optei por substituir as transcrições de palavras russas na grafia esperantista pela sua forma original em cirílico (N. do T. português).]
2 Conforme a gramática russa, esta palavra significa "pequeno caminho", "caminhozinho", mas ela nunca é usada.
3 Em esperanto, "samvojano". [Esta palavra, em português, não tem uma tradução exata, podendo ser toscamente transliterada por "companheiro de jornada" (N. do T. português).]
4 Mais precisamente "двести тридцать четыре".
5 Mais precisamente "Он мой сын и она моя сноха", que significa "Ele é meu filho e ela é minha nora".
6 Filho.
7 Meu.
8 "Aquela é a vossa casa [ou "Aquela é a casa de vocês" (N. do T. português)], esta é a nossa casa".
9 No original inglês, "is".
10 A palavra russa "estestvo" significa "essência", "natureza".


Se mi estus demandita, kiuj du lingvoj en la mondo similas unu al la alia, mi respondus sen ia ŝancelo: "rusa kaj sanskrito". Tio estas ne pro tio, ke kelkaj vortoj de la ambaŭ lingvoj similas, kiel ankaŭ en okazo de multaj lingvoj, kiuj apartenas al la sama familio. Por ekzemplo, komunaj vortoj estos trovita en latina, germana, sanskrito, persa kaj rusa, kiuj devenas el Hinda-Eŭropa grupo de lingvoj. Estas mirinde, ke similas la vortstrukturo, stilo kaj sintakso, ankaŭ estas pli proksimaj rilatoj de gramatikaj reguloj de niaj du lingvoj -- tio kaŭzas la seriozan atenton de ĉiu, kiu konas lingvistikon, kiu deziras scii pli multe pri la proksimaj ligoj, kiuj aperis jam en profunda pasinteco inter la popoloj de UdSSR kaj Hindujo.

Universala vorto

Prenu ekzemple la plej faman rusan vorton de nuna jarcento "sputnik". Ĝi konsistas el tri partoj: (a) la prefikso "s", (b) la substantiva radiko "put" kaj (c) la sufikso "nik". La rusa vorto "put"
1 estas komuna por multaj aliaj lingvoj de Hinda-Eŭropa familio, nome "path" angla kaj "path" sanskrita. Kaj tute! La simileco inter ruslingvo kaj sanskrito venas plu, ĝis la lasta grado. La sanskrita vorto "pathik" signifas: "persono venanta laŭ vojo, t.e. vojaĝanto". Rusa lingvo povas formi ankaŭ vortojn "putik" 2 kaj "putnik". Kaj la mirega parto de la historio de la vorto "sputnik" estas tio, ke "sa" aŭ "s" devas esti aldonita kiel prefikso en sanskrito kaj rusa por ricevi la vortojn "sapathik" sanskrite kaj "sputnik" ruslingve. Ambaŭ lingvoj havas la saman logikan signifon por iliaj vortoj: "persono venanta laŭ la sama vojo" 3. Mi devas gratuli sovetan popolon pro ĝia elekto de tia ĉi internacia kaj universala vorto.

Kiam mi venis Moskvon, la oficistino en mia hotelo donis al mi ŝlosilon por ĉambro No. 234 kaj diris: "Dwesti tridtsat chetire" 4. Dum la momento mi ne povis decidi, ĉu mi staris antaŭ beleta fraŭlino en Moskvo, aŭ mi estis en Benares aŭ Ujjain de nia klasika periodo pli ol 2000 jaroj antaŭe. Sanskrite 234 estas "Dwishat tridasha chatwari". Ĉu ie povas ekzisti pli proksima rilateco? Dubinde, ke ekzistas ankoraŭ du diversaj lingvoj, kiuj konservis antikvan heredon, tiel similas en prononco ĝis nuna tago. Mi havis okazon viziti la vilaĝon Kaĉalovo ĉirkaŭ 25 kilometroj de Moskvo kaj estis invitita tagmanĝi al rusa agronomista familio. La maljuna sinjorino prezentis al mi junan paron, dirinte ruse: "On moy seen i ona moya snokha" 5. Kiel forte mi deziris, ke Panini, la granda Hinda gramatikisto, kiu vivis ĉirkaŭ 2600 jaroj antaŭe, povu ĉeesti ĉe mi kaj aŭdu la lingvon de sia propra tempo, tiel mirege konservita kun ĉiuj eblaj nuancoj en tia ĉi parto de la mondo. La rusa vorto "seen" 6 estas "son" angla kaj "sooni" sanskrita. Ankaŭ "madiy" de sanskrito povas esti komparita kun "moy" 7 de rusa kaj "my" de angla lingvo. Sed nur ruslingve kaj sanskrite la poseda pronomo "moy" kaj "madiy" devas ŝanĝi sin en "moya" kaj "madiya", ĉar temas pri la vorto "snokha", kiu estas virinaseksa. La rusa vorto "snokha" estas "snukha" en sanskrito kaj povas esti prononcata same. La rilatoj inter filo kaj edzino de filo difiniĝas per similaj vortoj en ambaŭ lingvoj.

Perfekte korekta

Jen estas alia rusa frazo: "Tot vash dom, etot nash dom" 8. Sanskrite ĝi estas: "Tat vas dham, etat nas dham". "Tot" kaj "tat" estas montraj pronomoj, singularaj en ambaŭ lingvoj, kiuj montras objekton de la distancio. Ĉiam la sama principo estas en ruslingvo kaj sanskrito. "Dham" sanskrita estas "dom" rusa, eble pro tio, ke spira "h" ne ekzistas en rusa.

Modernaj lingvoj de Hinda-Eŭropa grupo, kiel angla, franca, germana kaj eĉ hindo, kiu rekte devenas de sanskrito, devas uzi la vorton "esti" en la suprecitita frazo, sen kiu ĝi ne povas ekzisti kiel korekta propozicio en ĉiuj tiuj lingvoj. Nur rusa lingvo kaj sanskrito estas perfekte korektaj gramatike kaj ankaŭ idiome sen "esti" en la suprecitita frazo. La vorto "esti" 9 mem tre similas al rusa "est" kaj sanskrita "asti", kaj plue "estestvo" rusa kaj "astitva" sanskrita ambaŭ signifas "ekzistado" 10. Tio klarigas, ke ne nur la sintakso kaj vortordo similas, sed esprimpleneco mem kaj spirito estas konservita en ambaŭ lingvoj en senŝanĝa origina formo.

En la fino de l'artikolo mi donu simplan kaj tre utilan regulon el la gramatiko de Panini por montri kiel profunde ĝi estas aplikebla por vortformado en ruslingvo. Panini montris kiamaniere ses pronomoj transformiĝas en adverboj de tempo per simpla aldonado de "-da". Rusa lingvo nuntempe havas nur tri el ses vortoj de Panini'a sanskrito, sed ili sekvas la saman 2600-jaraĝan regulon por ricevi iliajn adverbojn de tempo. Jen estas ili:

PronomojSignifoj
kimkiu
tattiu
sarvaĉiu

Adverboj:

SanskritoRuslingvoSignifo
kadakogdakiam
tadatogdatiam
sadavsegdaĉiam

La litero "g" en la rusaj vortoj kutime estas uzata por montri kunigo en unu tuto da aĵoj eksistintaj aparte. Nenia Eŭropa aŭ Hinda lingvo montras tiun kapablon konservi la antikvan sistemon de niaj lingvoj, nur rusa lingvo. La tempo alvenis kiam oni devas fortigi esploradon de ambaŭ gravegaj branĉoj de la Hinda-Eŭropa familio kaj kelkajn fermitajn ĉapitrojn de la antikva historio de la mondo oni devas malfermi por bono de ĉiuj popoloj.

Notoj de la tradukinto:
1 Pli precize "putj", signifas "vojo".
2 Laŭ la rusa gramatiko ĉi-tia vorto signifas "malgranda vojo, vojeto", sed ĝi estas neniam uzata.
3 Esperante "samvojano".
4 Pli precize "dvesti tridcatj ĉetyre".
5 Pli precize "On moj syn i ona moja snoĥa", signifas "li estas mia filo kaj ŝi estas mia bofilino".
6 Filo.
7 Mia
8 "Tio estas via domo, chi-tio estas nia domo".
9 En angla originalo "is".
10 La rusa vorto "estestvo" signifas "esenco, naturo".

Página principal / Ĉefpaĝo