Ĉefpaĝo
Hajkoj en Esperanto
Aŭtoro: Eriko Fiŝuk
Hajko estas poemeto, kies origino povas esti trovata en Japanio de antaŭ kelkaj jarcentoj kaj estis plifirmigita kiel artaĵo en la 17-a jarcento. La japana nomo estas "haikai" (hajkaj), sed kelkaj anglaj poemistoj uzis la nomon "haiku" (hajku), kiu originigis la Esperantan vorton. Ĝi estas farata el tri versoj: la unua kun kvin silaboj, la dua kun sep silaboj kaj la tria ankaŭ kun kvin silaboj. Oni ne bezonas rimon. La temo plej ofta estas priskribo de natura momento okazita en la sezono, kiam la hajko estas skribata, aŭ sento, kiun la aŭtoro havas pro tiu momento de la naturo, kiu ankaŭ povas esti priskribata en la poemeto. La plej elstaraj japanaj hajkistoj estis (legu Esperante) Josa Buson, Macuo Munefusa (pli konata per la nomo Baŝoo), Kobajaŝi Issa kaj Masaoka Ŝiki. Kelkaj modernismaj poemistoj en Brazilo ankaŭ uzis ĉi tiun recepton, sed ankaŭ kun aliaj temoj, kiel ekzemple Guilherme de Almeida, Paulo Leminski kaj la nuntempa Millôr Fernandes. Alia nuntempa brazilanino, Débora Novaes de Castro, havas tre interesan retejon, la Vale dos haicais (Valo de la hajkoj), en kiu ŝi publikigis kelkajn hajkojn siajn kaj de aliaj geaŭtoroj. Ĉi-paĝe, mi havas la orgojlon kaj la plezuron montri al vi miajn proprajn hajkojn, sed skribitajn en Esperanto. Pri la silabmezuro, mi ne uzis la sistemon uzatan de la franca kaj portugala lingvoj, kie la lastaj neakcentaj silaboj de la versoj ne estas konsiderataj, ĉar mi konsideris ankaŭ la lastajn neakcentajn silabojn kiel poemajn silabojn. Legu miajn perlojn!
Mondo de stultaj homoj luktantaj kontraŭ aferoj stultaj. |
Ho, bela lingvo dolĉa, regula, simpla por ĉia esprim'. |
Pola geniul' de l' ŝanĝemaj ideoj por la homaro. |
Mi ne scias, ĉu nia supersignado vere utilas. |
Mi ĝojiĝas se tra l' urbo promenas por la distrado. |
Patro kaj filo promenas sur l' avenu': dimanĉo bela. |
Ĉu bela urbo? Florianopolo ja, en la insulo. |
La sun' foriras en alia tagfino: nova espero. |
Tago feliĉa 'stas resti kun l' amikoj en piedpilkad'. |
Floro kaj birdo: kisanto kaj kisato kisas nature. |
Sole mi pensas pri l' signifo de l' vivo: mia meditad'. |
Verda agropir' beligas ruĝan teron de mia ĝarden'. |
Blua ĉielo sen nuboj: do, ne pluvos por nia profit'. |
Ho, dolĉa knabin', amegu min eterne, ĉiam senhalte. |
Dragonoj mensaj ekzistas en la homoj stultaj kaj ĝenaj. |
La solvo monda por lingv' internacia estas Esperant'. |
Di' ankoraŭ ne ekzistis dum la aper' de nia mondo. |
Mon' kaj luksaĵoj regas la koron de la homo sen amo. |
Mil naŭcent dek kvar: jar', en kiu la homar' konis l' inferon. |
Rivero kaj fiŝ': dom' kaj ĝia loĝanto, apud la arbar'. |
La sukerujo plena je sukero kaj etaj formikoj. |
Ŝuoj ĉe la pord' indikas, ke la patrin' ankoraŭ dormas. |
Kato sur tegment' miaŭadas senĉese: ĉu ekdormos mi?. |
Verda stelo en la ĉielo: Zamenhof ridetas al ni. |
Larmetoj falas el l' okuloj: ĉu ĝojet' aŭ tenata trist'? |
Aviadiloj: birdegoj faritaj el malpeza metal'. |
De l' urb' la stratoj plenaj je kamionoj: ĉiutaga viv'. |
L' aŭtun' foriras sed ankoraŭ pluvetas: malseka klimat'. |
Kolora papilo flugas apud mia kap': ĉu anĝeleto? |
Mia kara av' scipovis plurajn lingvojn: inteligento. |
Flavaj folioj samarbaj al la verdaj: brazila flago. |
Morusarbego regas arogantule sur la monteto. |
Fajret' estingas kandelon finiĝantan: ĉu esper'? Kie? |
Aperas la sun' en mateno glacia: finfine, varmo. |
En Esperanto miaj hajkoj aperas multe pli bele. |
Biblio: judoj, profetoj, kristanismo, leteroj, rivel'. |
Nur ĉe la tablo la homoj bone manĝas kaj gustumadas. |
Mia kor' sentas tion, kion pensas la aliul' pri mi. |
Karol Wojtyla: la papo de la paca justecpolitik'. |
La tutmondigo ne respektas kulturojn kaj bestigas nin. |
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Ĉefpaĝo